Sing a song of sixpence 唱一首六便士之歌
Sing a song of sixpence,
唱一首六便士之歌,
A pocket full of rye;
一袋滿滿的黑麥;
Four and twenty blackbirds,
二十四隻黑畫眉,
Baked in a pie.
放在派裡烤。
When the pie was opened,
當派被切開,
The birds began to sing;
畫眉開始唱歌;
Was not that a dainty dish,
那可不是美味的一餐
To set before the king ?
放在國王面前?
The king was in his counting-house,
國王在他的帳房,
Counting out his money;
數著他的錢;
The queen was in the parlour,
皇后在起居室,
Eating bread and honey.
吃著麵包和蜂蜜。
The maid was in the garden,
女僕在花園,
Hanging out the clothes,
曬衣服,
There came a little blackbird,
飛來一隻小黑畫眉,
And snapped off her nose.
啄走她的鼻子。
〔書〕
毒藥伯爵(毒伯爵該隱)/由貴香織里
唱一首六便士之歌,
A pocket full of rye;
一袋滿滿的黑麥;
Four and twenty blackbirds,
二十四隻黑畫眉,
Baked in a pie.
放在派裡烤。
When the pie was opened,
當派被切開,
The birds began to sing;
畫眉開始唱歌;
Was not that a dainty dish,
那可不是美味的一餐
To set before the king ?
放在國王面前?
The king was in his counting-house,
國王在他的帳房,
Counting out his money;
數著他的錢;
The queen was in the parlour,
皇后在起居室,
Eating bread and honey.
吃著麵包和蜂蜜。
The maid was in the garden,
女僕在花園,
Hanging out the clothes,
曬衣服,
There came a little blackbird,
飛來一隻小黑畫眉,
And snapped off her nose.
啄走她的鼻子。
〔書〕
毒藥伯爵(毒伯爵該隱)/由貴香織里
留言
張貼留言