Taffy was a Welshman Taffy 是個威爾斯人

Taffy was a Welshman, Taffy was a thief,
Taffy 是個威爾斯人,Taffy 是個小偷,

Taffy came to my house and stole a piece of beef;
Taffy 來到我家偷了些牛肉;

I went to Taffy's house, Taffy wasn't in,
我去Taffy家,Taffy不在裡面,

I jumped upon his Sunday hat, and poked it with a pin.
我拿下他的禮拜帽,用大頭針戳。






Taffy was a Welshman, Taffy was a sham,
Taffy是個威爾斯人,Taffy 是個騙子,

Taffy came to my house and stole a leg of lamb;
Taffy 來到我家偷了一隻羊腿;

I went to Taffy's house, Taffy was away,
我去Taffy家,Taffy跑掉了,

I stuffed his socks with sawdust and filled his shoes with clay.
我在他的襪子裡塞了些木屑還有泥土填滿他的鞋。




Taffy was a Welshman, Taffy was a cheat,
Taffy是個威爾斯人,Taffy是個騙子,

Taffy came to my house and stole a piece of meat;
Taffy 來到我家偷了一些食物;

I went to Taffy's house, Taffy was not there,
我去Taffy家,Taffy不在那,

I hung his coat and trousers to roast before a fire.
我拿了他的外套和褲子在火開始燃燒之前。







[按]

Taffy:太妃糖、威爾斯人、美口語中的奉承、獻媚、哄騙。(因為這個字用在這裡很有趣所以就沒有翻成中文。)

Sunday hat→星期天帽子→做禮拜戴的?

sham跟cheat都是欺騙、哄騙的意思。




不過,雖然被騙,但是這個人復仇也很猛XDDDDDDDDDDDDDDDDD

留言

熱門文章