A gaping wide-mouthed waddling frog 一隻血盆大口搖搖擺擺的青蛙
*請注意!這首很長是一個迴圈可以直接END看完整版*
A gaping wide-mouthed waddling frog.
一隻血盆大口搖搖擺擺的青蛙。
Two pudding ends would choke a dog,
兩個布丁噎死一隻狗,
With a gaping wide-mouthed waddling frog.
和一隻血盆大口搖搖擺擺的青蛙。
Three monkeys tied to a clog,
三隻猴子被勒死,
Two pudding ends would choke a dog,
兩個布丁噎死一隻狗,
With a gaping wide-mouthed waddling frog.
和一隻血盆大口搖搖擺擺的青蛙。
Four horses stuck in a bog,
四匹馬陷進沼澤裡,
Three monkeys tied to a clog,
三隻猴子被勒死,
Two pudding ends would choke a dog,
兩個布丁噎死一隻狗,
With a gaping wide-mouthed waddling frog.
和一隻血盆大口搖搖擺擺的青蛙。
Five puppies by our dog Ball,
五隻小狗在我們的狗球裡,
Who daily for their breakfast call;
做為他們每天的早餐鈴;
Four horses stuck in a bog,
四匹馬陷進沼澤裡,
Three monkeys tied to a clog, &c.
三隻猴子被勒死,&c.
Six beetles against a wall,
六隻甲蟲撞上牆,
Close by an old woman's apple-stall;
在一個老婦人的蘋果泥旁;
Five puppies by our dog Ball,
五隻小狗在我們的狗球裡,
Who daily for their breakfast call; &c.
做為他們每天的早餐鈴;&c.
Seven lobsters in a dish,
七隻龍蝦在盤裡,
As fresh as any heart could wish;
新鮮的像心臟一樣;
Six beetles against a wall,
六隻甲蟲撞上牆,
Close by an old woman's apple-stall; &c.
在一個老婦人的蘋果泥旁;&c.
Eight joiners in joiner's hall,
八名工人在工舍,
Working with their tools and all;
拿著他們的工具工作著;
Seven lobsters in a dish,
七隻龍蝦在盤裡,
As fresh as any heart could wish; &c.
新鮮的像心臟一樣;&c.
Nine peacocks in the air,
九隻孔雀在天上,
I wonder how they all came there,
我想知道牠們是怎麼上去的,
I don't know, nor I don't care;
我不知道,也不干我的事;
Eight joiners in joiner's hall,
八名工人在工舍,
Working with their tools and all; &c.
拿著他們的工具工作著;&c.
Ten comets in the sky,
十顆流星劃過天空,
Some low and some high;
有些低有些高;
Nine peacocks in the air,
九隻孔雀在天上,
I wonder how they all came there,
我想知道牠們是怎麼上去的,
I don't know, nor I don't care; &c.
我不知道,也不干我的事;
Eleven ships sailing o'er the main,
十一條船同時啟航,
Some bound for France and some for Spain;
有些要去法國有些要去西班牙;
Ten comets in the sky,
十顆流星劃過天空,
Some low and some high; &c.
有些低有些高;&c.
Twelve huntsmen with horn and hounds,
十二位獵人有號角和獵犬,
Hunting over other men's grounds;
在其他人的土地上打獵;
Eleven ships sailing o'er the main,
十一條船同時啟航,
Some bound for France and some for Spain;
有些要去法國有些要去西班牙;
Ten comets in the sky,
十顆流星劃過天空,
Some low and some high ;
有些低有些高;
Nine peacocks in the air,
九隻孔雀在天上,
I wonder how they all came there,
我想知道牠們是怎麼上去的,
I don't know, nor I don't care;
我不知道,也不干我的事;
Eight joiners in joiner's hall,
八名工人在工舍,
Working with their tools and all;
拿著他們的工具工作著;
Seven lobsters in a dish,
七隻龍蝦在盤裡,
As fresh as any heart could wish;
新鮮的像心臟一樣;
Six beetles against a wall,
六隻甲蟲撞上牆,
Close by an old woman's apple-stall;
在一個老婦人的蘋果泥旁;
Five puppies by our dog Ball,
五隻小狗在我們的狗球裡,
Who daily for their breakfast call;
做為他們每天的早餐鈴;
Four horses stuck in a bog,
四匹馬陷進沼澤裡,
Three monkeys tied to a clog,
三隻猴子被勒死,
Two pudding ends would choke a dog,
兩個布丁噎死一隻狗,
With a gaping wide-mouthed waddling frog.
和一隻血盆大口搖搖擺擺的青蛙。
A gaping wide-mouthed waddling frog.
一隻血盆大口搖搖擺擺的青蛙。
Two pudding ends would choke a dog,
兩個布丁噎死一隻狗,
With a gaping wide-mouthed waddling frog.
和一隻血盆大口搖搖擺擺的青蛙。
Three monkeys tied to a clog,
三隻猴子被勒死,
Two pudding ends would choke a dog,
兩個布丁噎死一隻狗,
With a gaping wide-mouthed waddling frog.
和一隻血盆大口搖搖擺擺的青蛙。
Four horses stuck in a bog,
四匹馬陷進沼澤裡,
Three monkeys tied to a clog,
三隻猴子被勒死,
Two pudding ends would choke a dog,
兩個布丁噎死一隻狗,
With a gaping wide-mouthed waddling frog.
和一隻血盆大口搖搖擺擺的青蛙。
Five puppies by our dog Ball,
五隻小狗在我們的狗球裡,
Who daily for their breakfast call;
做為他們每天的早餐鈴;
Four horses stuck in a bog,
四匹馬陷進沼澤裡,
Three monkeys tied to a clog, &c.
三隻猴子被勒死,&c.
Six beetles against a wall,
六隻甲蟲撞上牆,
Close by an old woman's apple-stall;
在一個老婦人的蘋果泥旁;
Five puppies by our dog Ball,
五隻小狗在我們的狗球裡,
Who daily for their breakfast call; &c.
做為他們每天的早餐鈴;&c.
Seven lobsters in a dish,
七隻龍蝦在盤裡,
As fresh as any heart could wish;
新鮮的像心臟一樣;
Six beetles against a wall,
六隻甲蟲撞上牆,
Close by an old woman's apple-stall; &c.
在一個老婦人的蘋果泥旁;&c.
Eight joiners in joiner's hall,
八名工人在工舍,
Working with their tools and all;
拿著他們的工具工作著;
Seven lobsters in a dish,
七隻龍蝦在盤裡,
As fresh as any heart could wish; &c.
新鮮的像心臟一樣;&c.
Nine peacocks in the air,
九隻孔雀在天上,
I wonder how they all came there,
我想知道牠們是怎麼上去的,
I don't know, nor I don't care;
我不知道,也不干我的事;
Eight joiners in joiner's hall,
八名工人在工舍,
Working with their tools and all; &c.
拿著他們的工具工作著;&c.
Ten comets in the sky,
十顆流星劃過天空,
Some low and some high;
有些低有些高;
Nine peacocks in the air,
九隻孔雀在天上,
I wonder how they all came there,
我想知道牠們是怎麼上去的,
I don't know, nor I don't care; &c.
我不知道,也不干我的事;
Eleven ships sailing o'er the main,
十一條船同時啟航,
Some bound for France and some for Spain;
有些要去法國有些要去西班牙;
Ten comets in the sky,
十顆流星劃過天空,
Some low and some high; &c.
有些低有些高;&c.
Twelve huntsmen with horn and hounds,
十二位獵人有號角和獵犬,
Hunting over other men's grounds;
在其他人的土地上打獵;
Eleven ships sailing o'er the main,
十一條船同時啟航,
Some bound for France and some for Spain;
有些要去法國有些要去西班牙;
Ten comets in the sky,
十顆流星劃過天空,
Some low and some high ;
有些低有些高;
Nine peacocks in the air,
九隻孔雀在天上,
I wonder how they all came there,
我想知道牠們是怎麼上去的,
I don't know, nor I don't care;
我不知道,也不干我的事;
Eight joiners in joiner's hall,
八名工人在工舍,
Working with their tools and all;
拿著他們的工具工作著;
Seven lobsters in a dish,
七隻龍蝦在盤裡,
As fresh as any heart could wish;
新鮮的像心臟一樣;
Six beetles against a wall,
六隻甲蟲撞上牆,
Close by an old woman's apple-stall;
在一個老婦人的蘋果泥旁;
Five puppies by our dog Ball,
五隻小狗在我們的狗球裡,
Who daily for their breakfast call;
做為他們每天的早餐鈴;
Four horses stuck in a bog,
四匹馬陷進沼澤裡,
Three monkeys tied to a clog,
三隻猴子被勒死,
Two pudding ends would choke a dog,
兩個布丁噎死一隻狗,
With a gaping wide-mouthed waddling frog.
和一隻血盆大口搖搖擺擺的青蛙。
留言
張貼留言