A frog he would a-wooing go 一隻青蛙去求偶
*請注意!這首很長!是一個小故事*
A frog he would a-wooing go,
一隻青蛙去求偶,
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
A frog he would a-wooing go,
一隻青蛙去求偶,
Whether his mother would let him or no.
不管媽媽怎麼說。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
So off he set with his opera hat,
他戴著浮誇的帽子,
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
So off he set with his opera hat,
他戴著浮誇的帽子,
And on the road he met with a rat,
在路上他遇見了一隻老鼠。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
Pray, Mr. Rat will you go with me?
你好,鼠先生你要跟我來嗎?
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
Pray, Mr. Rat will you go with me,
你好,鼠先生你要跟我來,
Kind Mrs. Mousey for to see…
可以見到鼠小姐...
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
They came to the door of Mousey's hall,
他們走到鼠小姐的大門前,
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
They gave a loud knock, and they gave a loud call.
他們大聲的敲門和呼喚。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
Pray, Mrs. Mouse are you within?
你好,鼠小姐你在裡面嗎?
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
Oh yes, kind sirs, I'm sitting to spin.
喔是的,好心的先生們,我正在紡紗。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
Pray, Mrs. Mouse will you give us some beer?
你好,鼠小姐可以給我們一點啤酒嗎?
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
For Froggy and I are fond of good cheer.
給青娃和我可以舉杯慶祝。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
Pray, Mr. Frog will you give us a song?
你好,青蛙先生可以為我們唱首歌嗎?
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
Let it be something that's not very long.
來點不是很長的歌。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
Indeed, Mrs. Mouse, replied Mr. Frog,
事實上,鼠小姐,青蛙先生回答,
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
A cold has made me as hoarse as a dog.
寒冷讓我的聲音沙啞地像隻狗。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
Since you have a cold, Mr. Frog, Mousey said,
如果你覺得冷,青蛙先生,鼠小姐說,
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
I'll sing you a song that I've just made.
我會為你唱首剛剛做的歌。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
But while they were all a-merry-making
就當他們都在狂歡時
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
A cat and her kittens came tumbling in.
一隻貓和小貓們滾了進來。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
The cat she seized the rat by the crown,
貓她抓住了老鼠的頭,
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
The kittens they pulled the little mouse down.
小貓們把小老鼠拉下來。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
This put Mr. Frog in a terrible fright,
這讓青蛙先生過度的驚嚇,
Heigh ho! says Rowley.
嘿唷!羅雷說。
He took up his hat and he wished them goodnight.
他拿起帽子和希望他們有個美好的夜晚。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
But as Froggy was crossing over a brook,
但是當青蛙要渡過小溪,
Heigh ho! says Rowley.
嘿唷!羅雷說。
A lily white duck came and gobbled him up.
一隻白百合色的鴨走過來一口吞掉他。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
So there was the end of one, two, three,
所以這就是結局1、2、3,
Heigh ho! says Rowley.
嘿唷!羅雷說。
The rat, the mouse, and the little froggy.
老鼠、老鼠和小青蛙。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
[出處]
Mama Lisa's World-House English Nursery Rhymes-Frog He Would A-wooing Go
[相關]
Mama Lisa's World-House English Nursery Rhymes-There was a Frog Liv'd in a Well
[你水管]
在此提醒畢竟是口耳相傳的東西
所以唱的歌詞可能和寫的歌詞不太一樣
這裡提供兩個你水管版本
[注]
Rowley Powley:
在出處網頁裡面的注釋為
(1)飽滿的家禽、(2)碗豆、(3)布丁盤
都被稱為Rowley Powley
這是經過出處作者的比對資料的結論→詳情
而且居然跟「喬治.怕死」有關聯...@@a
所以"With a rowley, powley, gammon, and spinach,"
砂礫把它翻成「和飽滿的雞、醃火腿與波菜」
[按]
這首是我難得從你水管上面找得到的曲子(還不少@@)
令人討厭的是英文涵義實在有時會讓人無法理解
而且是連母語的人都會感到頭痛
例如:Rowley Powley..................XD
不過前面看似溫馨的故事
到後面還是出現了全部殺光光的劇情
果然是鵝媽媽童謠嗎?XDDDDDDDDDDD
A frog he would a-wooing go,
一隻青蛙去求偶,
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
A frog he would a-wooing go,
一隻青蛙去求偶,
Whether his mother would let him or no.
不管媽媽怎麼說。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
So off he set with his opera hat,
他戴著浮誇的帽子,
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
So off he set with his opera hat,
他戴著浮誇的帽子,
And on the road he met with a rat,
在路上他遇見了一隻老鼠。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
Pray, Mr. Rat will you go with me?
你好,鼠先生你要跟我來嗎?
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
Pray, Mr. Rat will you go with me,
你好,鼠先生你要跟我來,
Kind Mrs. Mousey for to see…
可以見到鼠小姐...
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
They came to the door of Mousey's hall,
他們走到鼠小姐的大門前,
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
They gave a loud knock, and they gave a loud call.
他們大聲的敲門和呼喚。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
Pray, Mrs. Mouse are you within?
你好,鼠小姐你在裡面嗎?
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
Oh yes, kind sirs, I'm sitting to spin.
喔是的,好心的先生們,我正在紡紗。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
Pray, Mrs. Mouse will you give us some beer?
你好,鼠小姐可以給我們一點啤酒嗎?
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
For Froggy and I are fond of good cheer.
給青娃和我可以舉杯慶祝。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
Pray, Mr. Frog will you give us a song?
你好,青蛙先生可以為我們唱首歌嗎?
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
Let it be something that's not very long.
來點不是很長的歌。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
Indeed, Mrs. Mouse, replied Mr. Frog,
事實上,鼠小姐,青蛙先生回答,
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
A cold has made me as hoarse as a dog.
寒冷讓我的聲音沙啞地像隻狗。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
Since you have a cold, Mr. Frog, Mousey said,
如果你覺得冷,青蛙先生,鼠小姐說,
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
I'll sing you a song that I've just made.
我會為你唱首剛剛做的歌。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
But while they were all a-merry-making
就當他們都在狂歡時
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
A cat and her kittens came tumbling in.
一隻貓和小貓們滾了進來。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
The cat she seized the rat by the crown,
貓她抓住了老鼠的頭,
Heigh ho! says Rowley,
嘿唷!羅雷說。
The kittens they pulled the little mouse down.
小貓們把小老鼠拉下來。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
This put Mr. Frog in a terrible fright,
這讓青蛙先生過度的驚嚇,
Heigh ho! says Rowley.
嘿唷!羅雷說。
He took up his hat and he wished them goodnight.
他拿起帽子和希望他們有個美好的夜晚。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
But as Froggy was crossing over a brook,
但是當青蛙要渡過小溪,
Heigh ho! says Rowley.
嘿唷!羅雷說。
A lily white duck came and gobbled him up.
一隻白百合色的鴨走過來一口吞掉他。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
So there was the end of one, two, three,
所以這就是結局1、2、3,
Heigh ho! says Rowley.
嘿唷!羅雷說。
The rat, the mouse, and the little froggy.
老鼠、老鼠和小青蛙。
With a rowley, powley, gammon, and spinach,
和飽滿的雞、醃火腿與波菜,
Heigh ho! says Anthony Rowley.
嘿唷!安東尼羅雷說。
[出處]
Mama Lisa's World-House English Nursery Rhymes-Frog He Would A-wooing Go
[相關]
Mama Lisa's World-House English Nursery Rhymes-There was a Frog Liv'd in a Well
[你水管]
在此提醒畢竟是口耳相傳的東西
所以唱的歌詞可能和寫的歌詞不太一樣
這裡提供兩個你水管版本
A Frog he would a-Wooing Go (1883)
A froggie would a wooing go
[注]
Rowley Powley:
在出處網頁裡面的注釋為
(1)飽滿的家禽、(2)碗豆、(3)布丁盤
都被稱為Rowley Powley
這是經過出處作者的比對資料的結論→詳情
而且居然跟「喬治.怕死」有關聯...@@a
所以"With a rowley, powley, gammon, and spinach,"
砂礫把它翻成「和飽滿的雞、醃火腿與波菜」
[按]
這首是我難得從你水管上面找得到的曲子(還不少@@)
令人討厭的是英文涵義實在有時會讓人無法理解
而且是連母語的人都會感到頭痛
例如:Rowley Powley..................XD
不過前面看似溫馨的故事
到後面還是出現了全部殺光光的劇情
果然是鵝媽媽童謠嗎?XDDDDDDDDDDD
留言
張貼留言