There were three jovial Welshmen 有三個愉快的威爾斯人
There were three jovial Welshmen,
有三個愉快的威爾斯人,
As I have heard them say,
我聽到他們說,
And they would go a-hunting
他們要去打獵
Upon St. David's day.
在聖大衛日那天。
All the day they hunted,
他們白天打獵,
And nothing could they find
一點收穫都沒有But a ship a-sailing,
只有一艘船在航行,
A-sailing with the wind.
隨風航行。
One said it was a ship;
其中一個說是一艘船;
The other he said nay;
另一個說不是;
The third said it was a house,
第三個說是一個房子,
With the chimney blown away.
隨著冒煙的煙囪走遠。
And all the night they hunted,
他們三更半夜打獵,And nothing could they find
什麼也沒獵到But the moon a-gliding,
只有月亮滑了一跤,
A-gliding with the wind.
被風吹得滑了一跤。
One said it was the moon;
其中一個說是月亮;
The other he said nay;
另一個說不是;
The third said it was a cheese,
第三個說是乳酪,And half o't cut away.
只是被切掉了一半。
And all the day they hunted,
他們白天打獵,
And nothing could they find
什麼也沒獵到
But a hedgehog in a bramble-bush,
只有刺蝟在荊棘灌木叢裡,
And that they left behind.
他們略過它。
The first said it was a hedgehog;
第一個說是刺蝟;
The second he said nay;
第二個說不是;
The third it was a pin-cushion,
第三個說是針插,
And the pins stuck in wrong way.
只是針插錯了地方。
And all the night they hunted,
他們三更半夜打獵,
And nothing could they find
什麼也沒獵到But a hare in a turnip field,
只有一隻野兔在蘿蔔園裡,And that they left behind.
他們略過它。
The first said it was a hare;
第一個說有一隻野兔;
The second he said nay;
第二個說不是;
The third said it was a calf,
第三個說是一隻小牛,And the cow had run away.
只是母牛跑掉了。
And all the day they hunted,
他們白天打獵,And nothing could they find
什麼也沒獵到But an owl in a holly-tree,
只有一隻貓頭鷹在冬青樹上,
And that they left behind.
他們略過它。
One said it was an owl;
其中一個說是貓頭鷹;The other he said nay;
另一個說不是;The third said 'twas an old man,
第三個說是一個老人,
And his beard growing grey.
只是他鬍鬚長成灰色的。
〔書籍〕
龐克基德的冒瀆/山口雅也
〔按〕
粗體是書中引用的部分。
翻到「針插錯了地方」自己都笑了XDDDDDD
這還是我第一次看小說,看到貼得到處都是標籤紙www
謝謝皇冠出了這麼一本充滿鵝媽媽童謠的小說呢

等我看完心得會貼在另一個網誌上,到時候再做連結
新年的第一發YOoooooo
留言
張貼留言